20 апреля 2015 года, 16:07
Все финансируемые государством фильмы будут адаптированы для просмотра людьми, имеющими проблемы со слухом и зрением. Соответствующие поправки вносит в законодательство депутат Госдумы Мария Кожевникова.
Полнометражные национальные фильмы, предназначенные для показа на территории России, будут протекать процедуру субтитрирования и тифлокомментирования (краткого описания предметов, пространства и действий, которые непонятны слабовидящему без специальных словесных пояснений) за счет выделенных государством средств.
«Отношение к инвалидам вечно являлось показателем цивилизованности любого общества, — говорит Кожевникова. — В 2012 году мы ратифицировали Конвенцию о правах инвалидов, которая провозглашает равные возможности и доступность информации для всех. Однако, к сожалению, процесс идет крайне медлительно. До сих пор в нашей стране исчезнуть между возможностями здорового человека и инвалида будто существовала, так и существует и если уменьшается, то в незначительной мере. Это касается всех сфер нашей жизни.»
Сейчас Министерство культуры адаптирует фильмы лишь выборочно после выхода в прокат. Инициативу депутата в ведомстве поддерживают.
Начальство отдела реабилитации Всероссийского общества глухих Александр Иванов сообщил «Известиям», что общество глухих лоббирует также субтитрирование телевизионных программ.
Ключ:
Компании, получающие средства из бюджета, будут обязаны коротать субтитрирование и тифлокомментирование картин.
Добавить комментарий